You cannot copy content of this page

Madhuban Dreamcatcher An English Readers for Class 6 solution chapter 19 The Merchant of Venice in hindi

Antonio was a rich and prosperous merchant of Venice . His ships were on nearly every sea , and he traded with Portugal , with Mexico , with England and with India . Although proud of his riches , he was very generous with them , and delighted to use them in relieving the wants of his friends , among whom his relation , Bassanio , held the first place.

एंटोनियो वेनिस का एक धनी और समृद्ध व्यापारी था। उनके जहाज लगभग हर समुद्र पर थे, और उन्होंने पुर्तगाल के साथ, मेक्सिको के साथ, इंग्लैंड के साथ और भारत के साथ व्यापार किया। हालांकि अपने धन पर गर्व करते हुए, वह उनके साथ बहुत उदार था, और अपने दोस्तों की इच्छा को दूर करने में उनका उपयोग करने में प्रसन्न था, जिनके बीच उनके संबंध, बासानियो ने पहला स्थान हासिल किया।

Now Bassanio , like many other gentleman , was reckless and extravagant , and had not only come to the end of his fortune , but was also unable to pay his creditors . So , he went to Antonio for help .

अब बासेनियो, कई अन्य सज्जनों की तरह, लापरवाह और असाधारण था, और न केवल अपने भाग्य के अंत में आया था, बल्कि अपने लेनदारों को भुगतान करने में भी असमर्थ था। इसलिए, वह मदद के लिए एंटोनियो के पास गया।

‘To you , Antonio ,’ he said , ‘I owe the most in money and in love: and I have thought of a plan to pay everything I owe if you will but help me.’

‘आप को, एंटोनियो,’ उन्होंने कहा, ‘मैं पैसे में और प्यार में सबसे ज्यादा एहसानमंद हूं: और मैंने एक योजना के बारे में सोचा है सब कुछ चुकाने के लिए अगर आप मेरी मदद करो तो’

‘Say what I can do , and it shall be done ,’ answered his friend.

‘कहो कि मैं क्या कर सकता हूं, और यह किया जाएगा,’ उसके मित्र ने उत्तर दिया ।

Then said Bassanio , ‘In Belmont is a lady richy left , and from all quarters of the globe renowned suitors come to woo her , not only because she is rich , but because she is beautiful and good as well . She looked on me with such favour when last we met , that I feel sure that I ahould win her away from all rivals for her love had I but the means to go to Belmont , where she lives. ‘

फिर बासनियो ने कहा, ‘बेलमोंट में एक अमीर महिला बची है, और दुनिया के सभी क्षेत्रों से प्रसिद्ध विवाह-प्रस्तावक (लड़के) उसे लुभाने आते हैं, केवल इसलिए नहीं कि वह अमीर है, बल्कि इसलिए कि वह सुंदर और अच्छी भी है। जब हम मिले थे, तो उसने मुझ पर ऐसी कृपा की थी, कि मुझे यकीन है कि मैं उसे उसके प्रेम के लिए सभी प्रतिद्वंद्वियों से दूर कर दूंगा, लेकिन बेलमोंट, जहां वह रहती है, जाने का साधन। ‘

‘All my fortunes ,’ said Antonio ,’are at sea , and so I have no ready money ; but luckily my credit is good in Venice , and I will borrow for you what you need.’

एंटोनियो ने कहा, ‘मेरे सभी भाग्य, समुद्र में हैं, और इसलिए मेरे पास कोई पैसा नहीं है; लेकिन सौभाग्य से वेनिस में मेरा श्रेय अच्छा है, और मैं तुम्हारे लिए वही उधार लूंगा जो तुम्हें चाहिए। ‘

There was living in Venice at this time a rich moneylender , named Shylock. Antonio disliked this man , and treated him with the greatest harshness and scorn. Shylock submitted to all these indignities with a patient shrug; but deep in his heart he cherished a desire for revenge on the rich, smug merchant.For Antonio both hurt his pride and injured his business.‘But for him,’thought Shylock,‘I should be richer by half a million ducats. On the market place, and wherever he can, he denounces the rate of interest I charge, and—worse than that——he lends out money freely.’

इस समय वेनिस में एक अमीर साहूकार रहता था, जिसका नाम शीलॉक था। एंटोनियो ने इस आदमी को नापसंद किया, और उसके साथ सबसे बड़ी कठोरता और अपमान का व्यवहार किया। शर्लक ने इन सभी आक्रोशों को एक धैर्य के साथ प्रस्तुत किया; लेकिन अपने दिल की गहराई में उसने अमीर, तस्करी के व्यापारी से बदला लेने की इच्छा थी । एंटोनियो के लिए दोनों ने उसके गर्व को चोट पहुंचाई और उसके व्यवसाय को हानि दिया ।‘लेकिन उसके लिए, ‘ शर्लक सोचा, मैं आधा मिलियन डुकाट्स(gold coin) से अमीर होना चाहिए।बाजार की जगह पर, और जहाँ भी वह कर सकता है, वह मेरे द्वारा लगाए जाने वाले ब्याज की दर की निंदा करता है, और इससे भी बदतर — वह स्वतंत्र रूप से पैसा उधार देता है। ‘

So when Bassanio came to him to ask for a loan of three thousand ducats to Antonio for three months, Shylock hid his hatred, and turning to Antonio, said, ‘Harshly as you have treated me, I would be friends with you and have your love.So I will lend you the money and charge you no interest. But, just for fun, you shall sign a bond in which it shall be agreed that if you do not repay me in three months’ time, then I shall have the right to a pound of your flesh, to be cut from what part of your body I choose.’

इसलिए जब बासानियो तीन महीने के लिए एंटोनियो को तीन हजार ड्यूक का ऋण लेने के लिए उसके पास आया, तो शीलॉक ने अपनी नफरत को छुपाया, और एंटोनियो की ओर मुड़ते हुए कहा, ‘कठोरता से जैसा कि आपने मेरे साथ व्यवहार किया है, मैं आपसे दोस्ती करूंगा और आपका प्यार पाऊंगा । इसलिए मैं आपको पैसा उधार दूंगा और आपसे कोई ब्याज नहीं लूंगा । लेकिन, सिर्फ मनोरंजन के लिए, आप एक बॉन्ड पर हस्ताक्षर करेंगे, जिसमें यह सहमति होगी कि यदि आप मुझे तीन महीने के समय में भुगतान नहीं करते हैं, तो मुझे आपके मांस के एक पाउंड का अधिकार होगा, जिसे किस हिस्से से काटा जाए मैं तुम्हारे शरीर से चुनुँगा। ‘

‘No,’ cried Bassanio to his friend, ‘you shall run no such risk for me.’

‘नहीं, ‘बासनियो रोया अपने दोस्त को ,’ आप मेरे लिए ऐसा कोई जोखिम नहीं उठाएंगे। ‘

‘Why, fear not,’ said Antonio, ‘my ships will be home a month before the time. I will sign the bond.’

‘क्यों, डर नहीं,’ एंटोनियो ने कहा , ‘मेरे जहाज समय से एक महीने पहले घर आ जाएंगे। मैं बांड पर हस्ताक्षर करूंगा। ‘

Thus Bassanio was furnished with the means to go to Belmont, there to woo the lovely Portia.The very night he started, the moneylender’s pretty daughter, Jessica, ran away from her father’s house, and took with her from her father’s hoards some bags of ducats and precious stones.

इस प्रकार बेसानियो को बेलमोंट जाने के साधनों से सुसज्जित किया गया , वहाँ सुंदर पोर्टिया को लुभाने के लिए । जिस रात उन्होंने शुरुआत की, साहूकार की सुंदर बेटी जेसिका अपने पिता के घर से भाग गई, और अपने पिता के खुरों और कीमती पत्थरों के कुछ बैग अपने साथ ले गई।

Shylock’s grief and anger were terrible to see. His only comfort now was in hearing of the serious losses which had befallen Antonio, some of whose ships were wrecked. ‘Let him look to his bond,’ said Shylock, ‘let him look to his bond.’

शर्लक का दुःख और गुस्सा देखने में भयानक था। उनका एकमात्र आराम अब गंभीर नुकसानों की सुनवाई में था, जो एंटोनियो पे बीते थे, जिनके कुछ जहाज बर्बाद हो गए थे । ‘उसे अपने प्रतिज्ञापत्र(bond) को देखने दो, ‘श्लोक ने कहा,’ उसे अपने प्रतिज्ञापत्र को देखने दो। ‘

Meanwhile, Bassanio had reached Belmont, and had visited the fair Portia. इस बीच, बासानियो बेलमोंट पहुंच गए थे, और सुंदर पोर्टिया से मिल चुके थे ।

He found, as he had told Antonio, that the rumour of her wealth and beauty had drawn to her suitors from far and near.

उसने पाया, जैसा कि उसने एंटोनियो को बताया था, कि उसके धन और सौंदर्य की अफवाह उसके विवाह-प्रस्तावक को दूर और पास से खींच लाई थी।

But to all of them Portia had but one reply.
लेकिन इन सभी के लिए पोर्टिया के पास एक जवाब था।

She would only accept that suitor who would pledge himself to abide by the terms of her father’s will.

वह केवल उस विवाह-प्रस्तावक को स्वीकार करेगी जो अपने पिता की इच्छा की शर्तों का पालन करने की प्रतिज्ञा करेगा।

These were conditions that frightened away many an ardent wooer.
ये ऐसी स्थितियाँ थीं, जो कई लोगों को भयभीत कर देती थीं।

For he who would win Portia’s heart and hand, had to guess which of three caskets held her portrait.
उसके लिए जो पोर्टिया का दिल और हाथ जीत लेगा, उसे यह अनुमान लगाना होगा कि तीन ताबूत में से कौन से में उसका चित्र हैं।

If he guessed alright, then Portia would be his bride; if wrong, then he was bound by oath never to reveal which casket he chose, never to marry, and to go away at once.

यदि उसने ठीक अनुमान लगाया, तो पोर्टिया उसकी दुल्हन होगी; अगर गलत है, तो वह शपथ से बंधा हुआ था कि वह कभी भी यह नहीं जानता था कि उसने कौन सा कास्केट चुना है, कभी शादी नहीं की और एक ही बार में चला गया।

The caskets were of gold, silver, and lead.
ताबूत सोने, चांदी और सीसे के थे।

The gold one bore this inscription, ‘Who chooseth me shall gain what many men desire;’ the silver one had this:‘Who chooseth me shall get as much as he deserves;’ while on the lead one were these words:’Who Chooseth me must give and hazard all the hath.’

सोने की ताबूत पर यह शिलालेख है,‘जो मुझे चुनेगा उसे हासिल होगा वो जो बहुत से पुरुषों की इच्छा होती है;’ चांदी की ताबूत पर यह शिलालेख है,‘जो मुझे चुनेगा उसे उतना ही मिलेगा जितना वह चाहेगा;’ जबकि सीसे में ये शब्द थे : ‘जो मुझे चुनेगा उसे हर हाल में और खतरे में हाथ (साथ) देगा’

The Prince of Morocco, was among the first to submit to this test.

मोरक्को के राजकुमार, इस परीक्षण में जमा करने वाले पहले लोगों में से थे।

He chose the gold casket,for he said neither base lead nor silver could contain her picture.
उन्होंने सोने के ताबूत को चुना, क्योंकि उन्होंने कहा कि न तो आधार सीसा और न ही चांदी में उनकी तस्वीर हो सकती है।

So he chose the gold casket,and found ins‌ide the likeness of what many men desire—death.

इसलिए उन्होंने सोने के ताबूत को चुना, और पाया की बहुत से पुरुषों की इच्छा होती है -मौत.

After him came the haughty Prince of Arragon, and saying, ‘Let me
have what I deserve—surely I deserve the lady,’ he chose the silver
one, and found inside a fool’s head. ‘Did i deserve no more than a
fool’s head?’ he cried.

उसके बाद एर्रगन के घमंडी राजकुमार आए, और कहा, जो मेरे योग्य है वो मुझे मिलेगा—यक़ीनन मैं महिला के लायक हूं, ‘ उसने चांदी वाला चुना ,और एक मूर्ख का सिर अंदर पाया .‘क्या मैं इससे ज्यादा लायक नहीं था ? ’वह चिल्लाया।

Then at last came Bassanio, and Portia would have delayed him for
making his choice from very fear of his choosing the wrong casket.

फिर आखिर में बसानियो आया,और पोर्टिया ने उसके चुनने लिए देरी की , गलत ताबूत चुनने के अपने डर से ।

For she loved him dearly, even as he loved her. ‘But,’ said Bassanio, ‘let me choose at once, for, as I am, i live upon the rack.’

क्योंकि वह उससे प्यार करती थी, यहाँ तक कि वह भी उससे प्यार करता था । ‘लेकिन, ‘बासानियो ने कहा,’ मुझे एक बार चुनने दो, जैसे मैं हूं, मैं रैक(बोटल रखने की टांड़) पर रहता हूं। ‘

Bassanio took the oath and walked up to caskets.
बासानियो ने शपथ ली और ताबूत की तरफ चला।

‘Mere outward show,’ he said, ‘is to be despised.’

‘केवल दिखावा था,’ उन्होंने कहा , ‘कि तिरस्कार करना है ‘

The world is still deceived with ornament, and so no gaudy gold or shining silver for me.

दुनिया अभी भी आभूषण के साथ धोखा है, और इसलिए मेरे लिए कोई भड़कीला सोना या चमकदार चांदी नहीं है।

I choose the lead casket; joy be the consequence.

मैं सीसा ताबूत चुनता हूं; आनंद का परिणाम है।

“ And opening it, he found fair Portia’s portrait inside, and he turned to her and asked if it were true that she was his.

“और इसे खोलते हुए, उसने सुंदर पोर्टिया के चित्र को अंदर पाया, और वह उसके पास गया और पूछा कि क्या यह सच है कि वह उसकी है।

‘Yes,’ said Portia, ‘l am yours, and this house is yours, and with them I
give you this ring, from which you must never part.’

‘हां,’ पोर्टिया ने कहा, ‘मैं तुम्हारी हूं, और यह घर तुम्हारा है, और मैं उनके साथ आपको यह अंगूठी देती हूं, जिससे आपको कभी दूरी नहीं लोगे। ‘

And Bassanio, saying that he could hardly speak for joy, found words
to swear that he would never part with the ring while he lived.

और बैसनियो, यह कहते हुए कि वह शायद ही बोल सके , शब्द मिले यह शपथ लेने के लिए कि वह रहते हुए कभी भी रिंग से दूर नहीं होगा।

Then suddenly all his happiness was dashed with sorrow, for messengers came from Venice to tell him that Antonio was ruined, and that Shylock demanded from the Duke the fulfilment of the bond , under which he was entitled to a pound of the merchant’s flesh . Portia was as grieved as Bassanio to hear of the danger which threatened his friend.

तब अचानक उसकी सारी खुशी दुख के साथ धराशायी हो गई, क्योंकि मैसूर से आए दूतों ने उसे बताया कि एंटोनियो बर्बाद हो गया है, और शिलॉक ने शासक से प्रतिज्ञापत्र की पूर्ति की मांग की, जिसके तहत वह व्यापारी के मांस के एक पाउंड के हकदार थे। पोर्टिया को उस खतरे के बारे में सुनकर दुःख हुआ, जो उसके दोस्त को डरावा रहा था।

‘First,’ she said , ‘take me to church and make me your wife , and then go to Venice at once to help your friend. You shall take with you money enough to pay his debt twenty times over’

‘पहले,’ उसने कहा, ‘मुझे चर्च ले जाओ और मुझे अपनी पत्नी बनाओ और फिर अपने दोस्त की मदद करने के लिए एक बार वेनिस जाओ। आप बीस से अधिक बार अपने कर्ज का भुगतान करने के लिए अपने साथ पैसा लेकर जाएंगे ।

But when her newly-made husband had gone , Portia went after him , and arrived in Venice disguised as a lawyer , and with an introduction from a celebrated lawyer Bellario , whom the Duke of Venice had called in to decide the legal questions raised by Shylock’s claim to a pound of Antonio’s flesh.

लेकिन जब उनके नए-नवेले पति गए तो, पोर्टिया उनके पीछे गई ,और वेनिस पहुंची प्रच्छन्न वकील के रूप में ,और एक प्रसिद्ध वकील बेलारियो से परिचय के साथ , जिसे वेनिस के शासक ने एंटोनियो के मांस के एक पाउंड के लिए शिलॉक के दावे के द्वारा उठाए गए कानूनी सवालों का फैसला करने के लिए बुलाया था।

When the Court met , Bassanio offered Shylock twice the money borrowed, if he would withdraw his claim.

जब कोर्ट ने मुलाकात की, तो बासानियो ने उधार दिए गए पैसे को दुगना शियाक को पेश किया, यदि वह अपना दावे को वापस ले लेगा।

But the moneylender’s only answer was :

लेकिन साहूकार का एकमात्र जवाब था:

‘If every ducat in six thousand ducats, Were in six parts, and every part a ducat, I would not draw them—I would have my bond.’

‘अगर छह हजार डुकाट्स में प्रत्येक डुकाट्स, छह भागों में थे, और प्रत्येक भाग एक डुकाट्स,मैं उन्हें नहीं लुँगा-मेरे पास प्रतिज्ञापत्र होगा.’

It was then that portia arrived in her disguise, and not even her own husband knew her.

यह तब था कि पोर्टिया उसके भेस में पहुंचे, और यहां तक ​​कि उसका अपना पति भी उसे नहीं पहिचाना।

The Duke gave her welcome on account of the great Bellario’s introduction,and left the settlement of the case to her.

शासक ने उसका स्वागत महान बेलारियो के परिचय के कारण किया, और मामले का निपटारा उसके पास छोड़ दिया।

Then in noble words she bade Shylock have mercy. But he was deaf to her entreaties.

फिर नेक शब्दों में उसने कहा शीलॉक रहम करो। लेकिन वह उसकी विनती के लिए बहरा था।

‘I will have the pound of flesh,’was his reply.

‘मेरे पास मांस का पाउंड होगा,’ उसका जवाब था।

‘What have you to say?’ asked Portia of the merchant.

आपको क्या कहना है? ’व्यापारी के पोर्टिया ने पूछा।

‘But little,’ he answered; ‘I am armed and well prepared.’

‘लेकिन कम, ‘उसने जवाब दिया ‘कि मैं सशस्त्र और अच्छी तरह से तैयार हूं।’

‘The Court awards you a pound of Antonio’s flesh,’ said Portia to the moneylender.

‘कोर्ट ने आपको एंटोनियो के मांस का एक पाउंड दिया,’ पोर्टिया ने साहूकार से कहा।

‘Most righteous judge!’ cried Shylock. ‘A sentence: come, prepare.’

‘सबसे धर्मी जज!’ शर्लक रोया। ‘एक वाक्य: आओ, तैयारी करो। ‘

‘Tarry a little. This bond gives you no right to Antonio’s blood, only to his flesh.

‘थोडा देर करना.यह प्रतिज्ञापत्र आपको एंटोनियो के रक्त का कोई अधिकार नहीं देता है केवल उसके मांस का देता है’

If, then, you spill a drop of his blood, all your property will be forfeited to the State.

यदि, आप उसके खून की एक बूंद को गिराते हैं, तो आपकी सारी संपत्ति राज्य को दे दी जाएगी।

Such is the law.’

ऐसा कानून है। ‘

And Shylock, in his fear, said, ‘Then I will take Bassanio’s offer.’

और शीलॉक ने अपने डर से कहा, ‘तो मैं बासानियो का प्रस्ताव ले लूंगा।’

‘NO,’ said Portia sternly, ‘you Shall have nothing but your bond.

‘नहीं, ‘पोर्टिया ने सख्ती से कहा,’ आपके पास आपके प्रतिज्ञापत्र के अलावा कुछ नहीं है।

Take your pound of f‌lesh, but remember that if you take morn or less, even by the weight of a hair, you will lose your property and your life.

अपने पाउंड का मांस ले लो, लेकिन याद रखें कि यदि आप अधिक या कम लेते हैं, यहां तक ​​कि एक बाल के वजन के भी जितना, आप अपनी संपत्ति और अपना जीवन खो देंगे।

Shylock now grew very much frightened. ‘Give me my three thousand ducats that I lent him, and let him go.’

शर्लक अब बहुत भयभीत हो गया। मेरे तीन हज़ार डुकाट मुझे दे दो जो मैंने उसे उधार दिया, और उसे जाने दिया जाए। ‘

Bassanio would have paid it to him, but said Portia, ‘No! He shall have nothing but his bond.’

बैसनियो ने उसे भुगतान करने को कहाँ होगा, लेकिन पोर्टिया ने कहा, नहीं! उसके पास अपने प्रतिज्ञापत्र के अलावा कुछ नहीं होगा। ‘

‘You, a foreigner,’ she added, ‘have sought to take the life of a Venetian citizen, and thus by the Venetian law,your life and goods are forfeited.

‘आप, एक विदेशी,, उसने जोड़ा, एक वेनिस के नागरिक का जीवन लेने की मांग की है, और इस प्रकार वेनिस कानून द्वारा, आपके जीवन और सामान को जब्त कर लिया जाता है।

Therefore, beg mercy of the Duke.’

इसलिए, शासक की दया की भीख माँगें। ‘

Thus were the tables turned, and no mercy would have been shown to Shylock had it not been for Antonio.

इस प्रकार तालिकाओं को बदल दिया गया था, और शीलॉक को कोई दया नहीं दिखाई गई थी जो एंटोनियो के लिए नहीं थी।

As it was, the moneylender forfeited half his fortune to the State, and with this he had to be content.

जैसा कि था, साहूकार ने अपना आधा भाग्य राज्य को दे दिया, और इसके साथ ही उसे संतोष करना पड़ा।

Bassanio , in his gratitude to the clever lawyer , was induced to part with the ring his wife had given him , and with which he had promised never to part , and whom on his return to Belmont he confessed as much to Portia , she seemed very angry , and vowed she would not be friends with him until she had her ring again.

बैसनियो, चतुर वकील के प्रति आभार व्यक्त करते हुए, उस अंगूठी को लेने के लिए प्रेरित हुआ, जिसे उसकी पत्नी ने उसे दिया था, और जिसके साथ उसने कभी अलग न लेने का वादा किया था, और जिसे बेलमोंट लौटने पर उसने पोर्टिया के रूप में स्वीकार किया था। वह बहुत ही गुस्से में लग रही थी और कसम खाई कि वह उसके साथ तब तक दोस्त नहीं बनेगी जब तक कि उसकी अंगूठी फिर से उसकी न हो जाए।

But at last she told him that it was she who , in the disguise of the lawyer, had saved his friend’s life, and got the ring from him.

लेकिन आखिर में उसने उसे बताया कि यह वह थी जो वकील के भेस में थी, उसने आप के दोस्त की जान बचाई थी, और आप से अंगूठी प्राप्त की थी।

So Bassanio was forgiven , and made happier than ever, to know how rich a prize he had drawn in the lottery of the caskets.

तो बासनियो को माफ़ कर दिया गया, और पहले से कहीं अधिक खुश हो गया, यह जान के कि वह कैसेट की लॉटरी में कितना अमीर इनाम जीता था।

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!
Free Web Hosting